1 |
23:57:20 |
rus-est |
gen. |
saatusest määratud osa доля |
pärisosa |
ВВладимир |
2 |
23:51:11 |
eng-rus |
slang rude |
shove it! |
засунь себе это сам знаешь куда! |
alia20 |
3 |
23:47:16 |
eng-rus |
slang rude |
shove something |
катиться ко всем чертям (с чем-либо) |
alia20 |
4 |
22:19:41 |
eng-rus |
gen. |
uphold a ruling |
оставить в силе решение суда |
Olga Okuneva |
5 |
21:44:36 |
eng-rus |
int.rel. |
judaization |
иудизация |
Филимонов |
6 |
21:25:18 |
rus-fre |
gen. |
"кенгуру" |
kangourou (специально оборудованный вагон для перевозки по ж/д дорожных прицепов) |
vleonilh |
7 |
21:19:31 |
rus-fre |
gen. |
паритетный сельскохозяйственный суд |
commission paritaire agricole |
vleonilh |
8 |
21:18:44 |
rus-fre |
gen. |
система судебных органов |
système judiciaire |
vleonilh |
9 |
21:18:29 |
rus-fre |
gen. |
судебная система |
système judiciaire |
vleonilh |
10 |
21:17:22 |
rus-fre |
gen. |
конституционное правосудие |
justice constitutionnelle |
vleonilh |
11 |
21:15:28 |
rus-fre |
gen. |
право на обжалование |
droit de recours (судебного решения) |
vleonilh |
12 |
21:14:37 |
rus-fre |
gen. |
свободная оценка доказательств |
libre appréciation des preuves |
vleonilh |
13 |
21:13:41 |
rus-fre |
gen. |
обвинительный процесс |
procédure accusatoire |
vleonilh |
14 |
21:12:39 |
rus-fre |
gen. |
уголовно-правовые инстанции |
instances repressives |
vleonilh |
15 |
21:12:08 |
rus-fre |
gen. |
гражданско-правовые инстанции |
instances civiles |
vleonilh |
16 |
21:11:05 |
rus-fre |
gen. |
учреждения судебной системы |
juridictions judiciaires |
vleonilh |
17 |
21:09:50 |
rus-fre |
gen. |
исключительный общегражданский суд |
juridiction civile d'exception (для рассмотрения специфических дел, требующих особых профессиональных знаний) |
vleonilh |
18 |
21:08:39 |
rus-ger |
gen. |
тележка промышленная управляемая идущим оператором |
Mitgänger-Flurförderzeuge |
refusenik |
19 |
21:08:19 |
rus-fre |
topon. |
Мытищи |
Mytichtchi (город в РФ) |
vleonilh |
20 |
21:05:00 |
rus-fre |
gen. |
Международная федерация породненных городов |
Fédération mondiale des cités unies |
vleonilh |
21 |
21:04:11 |
rus-fre |
gen. |
"породнение" городов |
jumelage |
vleonilh |
22 |
21:03:24 |
rus-fre |
gen. |
суп-жюльен по-лангедокски |
julienne languedocienne |
vleonilh |
23 |
21:02:20 |
rus-fre |
gen. |
Жюль Верн |
Jules Verne (писатель) |
vleonilh |
24 |
21:01:46 |
rus-fre |
gen. |
решение суда по существу дела |
jugement sur le fond |
vleonilh |
25 |
21:00:43 |
rus-fre |
gen. |
постановление о прекращении уголовного преследования |
ordonnance de non-lieu à suivre |
vleonilh |
26 |
20:59:57 |
rus-fre |
gen. |
постановление о направлении дела в суд |
ordonnance de renvoi |
vleonilh |
27 |
20:59:07 |
rus-fre |
gen. |
ордер об аресте |
mandat de l'arrestation |
vleonilh |
28 |
20:58:17 |
rus-fre |
gen. |
ордер о приводе |
mandat d'amener (в суд) |
vleonilh |
29 |
20:57:45 |
rus-fre |
gen. |
ордер о явке |
mandat de comparution |
vleonilh |
30 |
20:56:10 |
rus-fre |
gen. |
обвинительное заключение |
demande introductive (прокуратуры) |
vleonilh |
31 |
20:55:05 |
rus-fre |
gen. |
арест имущества |
arrestation des biens |
vleonilh |
32 |
20:53:30 |
rus-fre |
gen. |
судья по вопросам аренды |
juge des loyers |
vleonilh |
33 |
20:52:45 |
rus-fre |
gen. |
судья, включаемый в состав суда для преодоления равенства голосов |
juge départiteur |
vleonilh |
34 |
20:51:20 |
rus-fre |
gen. |
судья по вопросам конфискации и компенсации |
juge de l'expropriation |
vleonilh |
35 |
20:50:11 |
eng-rus |
inf. |
relax the atmosphere |
разрядить обстановку |
lulic |
36 |
20:49:09 |
rus-fre |
gen. |
судья, наблюдающий за ходом процедуры |
juge de la mise en état (предшествующей слушаниям) |
vleonilh |
37 |
20:48:13 |
rus-fre |
gen. |
судья по исполнению наказаний |
juge d'application des peines |
vleonilh |
38 |
20:47:38 |
rus-fre |
gen. |
судья в коммерческом суде |
juge consulaire |
vleonilh |
39 |
20:45:49 |
rus-fre |
gen. |
судья-эксперт |
juge commissaire |
vleonilh |
40 |
20:01:26 |
rus-ita |
econ. |
внесение в жилищный городской кадастр |
accatastamento |
Рудык |
41 |
19:58:22 |
eng-rus |
fin. |
T&I |
налоги и страховка (Taxes and Insurance) |
Andrew2 |
42 |
19:53:43 |
rus-est |
gen. |
отвесный |
püstine |
ВВладимир |
43 |
19:52:21 |
eng-rus |
pharm. |
COSTART |
Словарь символов кодирования для неблагоприятных реакций (coding symbols for a standard thesaurus of adverse reaction terms) |
BilboSumkins |
44 |
19:51:26 |
rus-est |
gen. |
открытое кафе |
välikohvik |
ВВладимир |
45 |
19:46:25 |
eng-rus |
construct. |
housing savings cooperative |
жилищно-накопительный кооператив |
Пан |
46 |
19:29:07 |
eng-rus |
gen. |
drain |
стресс (физическое и духовное истощение человека) |
tasya |
47 |
19:17:53 |
rus-fre |
gen. |
игра "копья на воде" |
joutes nautiques |
vleonilh |
48 |
19:16:58 |
rus-fre |
gen. |
"копья по-лионски" |
joute lyonnaise (вариант игры "копья на воде") |
vleonilh |
49 |
19:16:20 |
rus-fre |
gen. |
"копья по-лангедокски" |
joute languedocienne (вариант игры "копья на воде") |
vleonilh |
50 |
19:15:05 |
rus-fre |
gen. |
"синие дни" |
jours bleus (время наименьшей загрузки ж/д и авиатранспорта) |
vleonilh |
51 |
19:13:11 |
rus-fre |
gen. |
"красные дни" |
jours rouges (период интенсивной загрузки ж/д и авиатранспорта в т.н. "дни массового отъезда" - накануне рождественских и пасхальных каникул и летних отпусков) |
vleonilh |
52 |
19:11:44 |
rus-fre |
gen. |
дни "пик" |
jours blancs (время интенсивной загрузки ж/д и авиатранспорта, когда не действуют льготы по оплате проезда; включает период с 12 часов пятницы до 12 часов субботы, с 15 часов воскресенья до 12 часов понедельника, а также некоторые праздничные дни) |
vleonilh |
53 |
19:10:08 |
rus-est |
gen. |
vast+avatud только что открытый |
vastavatud |
ВВладимир |
54 |
19:09:31 |
rus-fre |
gen. |
дни баррикад в Алжире |
journées des barricades à Alger (путч алжирских "ультра" в 1959-1960 гг.) |
vleonilh |
55 |
19:07:00 |
rus-fre |
gen. |
день армии |
Journée d'information régionale (встреча гражданской молодежи с военнослужащими военного округа) |
vleonilh |
56 |
18:58:48 |
rus-fre |
gen. |
за 30 дней до |
jour J-30 (события, о котором идет речь) |
vleonilh |
57 |
18:56:21 |
rus-fre |
gen. |
день перемирия |
jour de trêve (во времена феодальных усобиц в средневековье) |
vleonilh |
58 |
18:54:53 |
eng-rus |
med. |
pre-jaundice |
преджелтушный (о стадии, периоде болезни) |
Alexius |
59 |
18:54:39 |
rus-fre |
gen. |
день поклонения волхвов |
Jour des Rois (последний день рождественского праздничного цикла - 6 января) |
vleonilh |
60 |
18:53:18 |
rus-fre |
gen. |
первое января |
Jour de l'An (праздничный день рождественского цикла) |
vleonilh |
61 |
18:51:11 |
rus-fre |
gen. |
день "Д" |
jour D (день начала операции) |
vleonilh |
62 |
18:50:19 |
rus-fre |
gen. |
"Журналь офисьель де ля Репюблик франсэз" |
Journal Officiel de la République française (официальный бюллетень законодательства Франции, J.O.) |
vleonilh |
63 |
18:46:13 |
fre |
gen. |
JO |
Jeux Olympiques |
vleonilh |
64 |
18:45:46 |
rus-fre |
gen. |
зимние Олимпийские игры |
Jeux Olympiques d'hiver |
vleonilh |
65 |
18:44:53 |
rus-fre |
gen. |
летние Олимпийские игры |
Jeux de l'Olympiade |
vleonilh |
66 |
18:44:05 |
rus-fre |
gen. |
провансальская игра |
jeu provençal (разновидность игры в шары) |
vleonilh |
67 |
18:43:34 |
rus-est |
construct. |
прозрачное стекло |
klaarklaas |
ВВладимир |
68 |
18:42:47 |
rus-fre |
gen. |
"игра в девятки" |
quilles à 9 (разновидность игры в кегли) |
vleonilh |
69 |
18:42:11 |
rus-fre |
gen. |
"игра в тройки" |
quilles à 3 (разновидность игры в кегли) |
vleonilh |
70 |
18:41:18 |
rus-fre |
gen. |
неспортивные игры |
jeux indépendants (в кегли) |
vleonilh |
71 |
18:40:48 |
rus-fre |
gen. |
спортивные игры |
jeux fédérés (в кегли) |
vleonilh |
72 |
18:38:54 |
rus-fre |
gen. |
"жедепом" |
jeu de paume (французская игра, предок современного тенниса) |
vleonilh |
73 |
18:37:11 |
rus-fre |
gen. |
игра в шары |
jeu de boules |
vleonilh |
74 |
18:35:18 |
rus-fre |
gen. |
игра в мяч с тамбурином |
jeu de balle au tambourin |
vleonilh |
75 |
18:33:58 |
rus-fre |
gen. |
регби по тринадцать |
jeu à XIII (игроков) |
vleonilh |
76 |
18:32:48 |
rus-fre |
gen. |
жетонная система оплаты |
jeton de présence (членов администрации или наблюдательного совета АО) |
vleonilh |
77 |
18:29:56 |
eng-rus |
energ.syst. |
Annual Fuel Utilization Efficiency |
годовая эффективность использования топлива |
Juffin |
78 |
18:29:28 |
rus-fre |
gen. |
сад Тюильри |
Jardin des Tuileries (в Париже) |
vleonilh |
79 |
18:29:14 |
eng |
abbr. |
Annual Fuel Utilization Efficiency |
AFUE |
Juffin |
80 |
18:25:12 |
rus-fre |
gen. |
Машина Жакара |
La Jacquard (запоминающее устройство, использующее перфокарты с закодированным рисунком ткани) |
vleonilh |
81 |
18:22:56 |
rus-fre |
gen. |
"яблочков" |
jabloskoff (электрический уличный фонарь в Париже в конце 19 в.) |
vleonilh |
82 |
18:21:22 |
rus-fre |
gen. |
"самость" |
ipséité |
vleonilh |
83 |
18:19:23 |
rus-ger |
sport. |
борьба на поясах |
Gürtelkampf |
Abete |
84 |
18:19:11 |
rus-fre |
gen. |
иоаннит |
ioannite (член той части ордена госпитальеров, которая провозгласила своим патроном Иоанна Крестителя) |
vleonilh |
85 |
18:16:24 |
eng-rus |
gen. |
lead to the conviction |
привести к убеждению |
lulic |
86 |
18:14:55 |
rus-fre |
gen. |
предварительное следствие |
investigation préparatoire (стадия уголовного процесса) |
vleonilh |
87 |
18:13:59 |
rus-fre |
gen. |
обратная киносъёмка |
inversion de marche |
vleonilh |
88 |
18:13:14 |
rus-fre |
gen. |
социологический интервенционизм |
interventionnisme sociologique (методика социологического эксперимента, предполагающая участие исследователя в реальном социальном процессе) |
vleonilh |
89 |
18:11:33 |
rus-fre |
gen. |
малая интерпелляция |
interpellation de petit format (форма краткого устного запроса правительству со стороны депутатов парламента) |
vleonilh |
90 |
18:10:09 |
rus-fre |
gen. |
пеня за неисполнение обязательства в срок |
intérêts moratoires |
vleonilh |
91 |
18:09:40 |
rus-fre |
gen. |
компенсация за неисполнение обязательства |
intérêts compensatoires |
vleonilh |
92 |
18:08:56 |
rus-fre |
gen. |
общий интерес |
intérêt général |
vleonilh |
93 |
18:07:57 |
rus-fre |
gen. |
запрет на рекламу |
interdit de publicité |
vleonilh |
94 |
18:07:20 |
rus-fre |
gen. |
персональный интердикт |
interdit personnel |
vleonilh |
95 |
18:07:03 |
eng-rus |
mil. |
STE |
Специальное тестирующее оборудование (Special Test Equipment) |
WiseSnake |
96 |
18:06:43 |
rus-fre |
gen. |
территориальный интердикт |
interdit local |
vleonilh |
97 |
18:02:12 |
rus-fre |
gen. |
налоговая интеграция |
intégration fiscale (порядок уплаты налогов, при котором материнская компания платит налог с прибыли за свой филиал) |
vleonilh |
98 |
18:01:59 |
eng-rus |
mil. |
STE |
электронная аппаратура системы стабилизации и сопровождения (цели; Stabilization and Tracking Electronics) |
WiseSnake |
99 |
18:00:31 |
rus-fre |
gen. |
восстание тюшенов |
insurrection des tuchins (крестьянское восстание в центре и на юге Франции в 60-80-е гг. 14 века) |
vleonilh |
100 |
18:00:24 |
eng-rus |
gen. |
vigorous critic |
ярый критик |
lulic |
101 |
17:58:37 |
rus-fre |
gen. |
"восстание молотил" |
insurrection des mailletins (в 1382 г. в Париже, против усиления налогового гнета) |
vleonilh |
102 |
17:56:06 |
eng-rus |
mil. |
VDL |
нисходящий видеоканал (video down link) |
WiseSnake |
103 |
17:54:24 |
rus-fre |
gen. |
Национальный институт промышленной собственности |
Institut national de la propriété industrielle (INPI) |
vleonilh |
104 |
17:53:10 |
eng-rus |
mil. |
VDL |
канал передачи видеоданных (Video Data Link) |
WiseSnake |
105 |
17:52:59 |
fre |
gen. |
INC |
Institut national de consommation |
vleonilh |
106 |
17:52:56 |
rus-fre |
gen. |
Национальный институт по вопросам потребления |
Institut national de consommation (INC) |
vleonilh |
107 |
17:51:51 |
fre |
gen. |
IPES |
institution publique d'éducation surveillée (для несовершеннолетних правонарушителей) |
vleonilh |
108 |
17:51:50 |
rus-fre |
gen. |
государственное учреждение перевоспитания под надзором |
institution publique d'éducation surveillée (для несовершеннолетних правонарушителей, IPES) |
vleonilh |
109 |
17:49:54 |
rus-fre |
gen. |
замещающий учитель |
instituteur remplaçant |
vleonilh |
110 |
17:49:14 |
rus-fre |
gen. |
учитель-адъюнкт |
instituteur-adjoint (должность в начальной школе с большим числом учащихся) |
vleonilh |
111 |
17:48:28 |
eng-rus |
gen. |
thousands of people have poured onto the streets |
тысячи высыпали на улицы |
lulic |
112 |
17:46:26 |
rus-lav |
gen. |
охлаждение |
atdesēšana |
Kapelnica |
113 |
17:43:51 |
rus-lav |
gen. |
исправность |
darbderīgums (pilnīgā kārtībā - в полной исправности) |
Kapelnica |
114 |
17:40:19 |
rus-lav |
gen. |
базовый |
bāzes |
Kapelnica |
115 |
17:29:14 |
eng |
abbr. |
AFUE |
Annual Fuel Utilization Efficiency |
Juffin |
116 |
17:26:09 |
eng-rus |
gen. |
terseness |
немногословность |
Aelred |
117 |
17:10:55 |
rus-ger |
zool. |
пылевой клещ |
Staubmilbe |
Schoepfung |
118 |
16:55:40 |
eng-rus |
gen. |
give up for lost |
поставить крест на |
Anglophile |
119 |
16:53:28 |
eng-rus |
obs. |
deed of purchase |
купчая крепость |
Anglophile |
120 |
16:52:07 |
eng-rus |
gen. |
weave along |
выписывать кренделя |
Anglophile |
121 |
16:50:53 |
eng-rus |
gen. |
idle talk |
кривотолки |
Anglophile |
122 |
16:49:22 |
eng-rus |
audit. |
forward-looking statement |
прогнозная отчётность |
Mausinda |
123 |
16:49:15 |
eng-rus |
gen. |
doubly tight |
крепко-накрепко |
Anglophile |
124 |
16:38:58 |
eng-rus |
proverb |
when the candles are out all cats are grey |
ночью все кошки серы |
Anglophile |
125 |
16:33:39 |
eng-rus |
inf. |
be obstinate |
кочевряжиться (упрямиться, заставлять просить себя о чём-либо, долго отказываться от чего-либо) |
Anglophile |
126 |
16:29:26 |
eng-rus |
gen. |
royal carver |
кравчий (in Muscovite Russia) |
Anglophile |
127 |
16:26:10 |
eng-rus |
met. |
high pressure acid leaching |
кислотное выщелачивание под высоким давлением |
AnnaB |
128 |
16:24:06 |
eng-rus |
gen. |
Russian shirt |
косоворотка (for men, with collar fastening at side) |
Anglophile |
129 |
16:20:50 |
eng-rus |
gen. |
brief and to the point |
коротко и ясно |
Anglophile |
130 |
16:18:45 |
eng-rus |
gen. |
be back where one started |
остаться у разбитого корыта |
Anglophile |
131 |
16:18:28 |
eng-rus |
electr.eng. |
variable speed drive |
регулируемый электропривод (Adjustable speed drive (ASD) or variable-speed drive (VSD) describes equipment used to control the speed of machinery. wiki) |
Alexander Demidov |
132 |
16:11:51 |
eng-rus |
gen. |
sinecure |
кормушка |
Anglophile |
133 |
16:07:12 |
rus-ger |
gen. |
заключить в корпус |
einhausen |
Tusp |
134 |
16:06:04 |
eng-rus |
gen. |
warp |
корёжить |
Anglophile |
135 |
16:03:32 |
eng-rus |
gen. |
idle one's life away |
коптить небо |
Anglophile |
136 |
15:57:14 |
eng-rus |
O&G |
reserves life |
обеспеченность запасами |
felog |
137 |
15:28:13 |
rus-est |
gen. |
loomakene, loomakesed зверёк |
loomake |
ВВладимир |
138 |
15:24:14 |
eng |
abbr. met. |
HPAL |
high pressure acid leaching |
AnnaB |
139 |
15:24:06 |
eng-rus |
O&G |
accelerated drilling program |
программа опережающего бурения |
felog |
140 |
15:12:29 |
rus-ger |
gen. |
часослов |
Stundenbuch |
tatasha |
141 |
15:06:12 |
eng-rus |
gen. |
goose-stepper |
ярый приверженец какой-либо идеи |
XtalMag |
142 |
15:03:27 |
eng-rus |
law |
Penal Correction Department |
Управление исполнения наказаний |
Aelred |
143 |
14:56:41 |
rus-est |
gen. |
графический дизайнер |
graafiline disainer |
ВВладимир |
144 |
14:47:58 |
rus-est |
gen. |
лиловатый |
lillakas |
ВВладимир |
145 |
14:25:56 |
rus-est |
gen. |
тяжеловесный |
raskepärane |
ВВладимир |
146 |
14:24:25 |
eng-rus |
sport. |
take sports |
заниматься спортом |
denghu |
147 |
14:23:09 |
rus-est |
gen. |
иного рода |
teistlaadi |
ВВладимир |
148 |
14:12:56 |
rus-est |
gen. |
крона дерева |
puuvõra |
ВВладимир |
149 |
14:02:22 |
eng-rus |
sport. |
indoor |
в закрытых помещениях (о рекордах и т.п.) |
denghu |
150 |
14:00:47 |
rus-est |
gen. |
переносн.: tühi-tähi, igasugune kraam, pudi-padi, segapuder, virvarr смесь |
sigrimigri |
ВВладимир |
151 |
14:00:29 |
eng-rus |
cook. |
gastronorm |
поддон |
hhoppe |
152 |
14:00:18 |
rus-ger |
electr.eng. |
пятиштырьковый штекер |
Würfelstecker |
am |
153 |
13:53:59 |
eng-rus |
gen. |
Federal Real Estate Cadastre Agency |
Роснедвижимость |
rechnik |
154 |
13:52:54 |
eng-rus |
gen. |
Federal Real Estate Cadastre Agency |
Федеральное агентство кадастра объектов недвижимости |
rechnik |
155 |
13:52:36 |
eng-rus |
sport. |
indoor world record in the men's pole vault |
мировой рекорд по прыжкам с шестом в закрытых помещениях среди мужчин |
denghu |
156 |
13:52:33 |
eng |
abbr. telecom. |
Generic Standards |
GS |
asia_nova |
157 |
13:14:37 |
eng-rus |
gen. |
All-Russian Public Organization Business Russia |
Общероссийская общественная организация "Деловая Россия" |
rechnik |
158 |
13:13:32 |
eng-rus |
gen. |
new orbit |
качественно новый уровень |
Alexander Demidov |
159 |
12:52:33 |
eng |
abbr. telecom. |
GS |
Generic Standards |
asia_nova |
160 |
12:46:45 |
eng-rus |
gen. |
during the times of change |
во время перемен |
Alexander Demidov |
161 |
12:37:30 |
eng-rus |
O&G |
a well is on production |
скважина в работе |
felog |
162 |
12:33:48 |
rus-fre |
jewl. |
ставить пробу |
poinçonner (на ювелирном изделии) |
Iricha |
163 |
12:29:52 |
eng |
abbr. |
Association of Cotton Yarn Distributors |
ACYD (Ассоциация по сбыту хлопчатобумажной пряжи (США)) |
Углов |
164 |
12:29:25 |
eng-rus |
gen. |
run on time |
ходить по расписанию (о траспорте) |
bookworm |
165 |
12:28:23 |
eng-rus |
mech. |
hydraulic directional valve |
гидрораспределитель (Например: 4/3 hydraulic directional valve – Четырехлинейный, трёхходовой (или 4/3-ходовой) гидрораспределитель (с электромагнитным управлением).; с электромагнитным управлением) |
eugene02130 |
166 |
12:27:16 |
eng-rus |
O&G |
conversion to injection |
перевод скважин в систему ППД |
felog |
167 |
12:25:42 |
eng |
abbr. |
Advisory Committee on Weather Control |
ACWC (Консультативный метеорологический комитет (США)) |
Углов |
168 |
12:24:46 |
eng |
abbr. |
Automatic Car Wash Association, International |
ACWA (Международная ассоциация предприятий по автоматической мойке автомобилей (США)) |
Углов |
169 |
12:24:03 |
eng |
abbr. |
Amalgamated Clothing Workers of America |
ACWA (Объединённые рабочие швейной промышленности (профсоюз)) |
Углов |
170 |
12:23:19 |
eng |
abbr. |
American Chain of Warehouses |
ACW (Американская ассоциация однотипных ("цепных") складских предприятий) |
Углов |
171 |
12:22:46 |
eng |
abbr. |
Amateur Cine World |
ACW (наименование английского периодического издания по вопросам кинематографии) |
Углов |
172 |
12:17:48 |
eng |
abbr. |
American College of Veterinary Pathologists |
ACVP (Американская корпорация ветеринаров-патологов) |
Углов |
173 |
12:16:41 |
eng-rus |
med. |
dietary iron deficiency |
диетическая нехватка железа |
Alina Barrow |
174 |
12:15:02 |
eng-rus |
med. |
normochromic normocytic |
нормохромный нормоцит |
Alina Barrow |
175 |
12:14:58 |
eng |
abbr. |
American Council of Venture Clubs |
ACVC (Американский совет клубов приключений (женская туристическая молодёжная организация)) |
Углов |
176 |
12:14:45 |
eng-rus |
med. |
hypochromic microcytic |
гипохромный микроцит |
Alina Barrow |
177 |
12:14:22 |
eng-rus |
med. |
Cytometric classification |
цитометрическая классификация |
Alina Barrow |
178 |
12:10:56 |
eng |
abbr. |
Association of College and Universities Housing Officers |
ACUHO (Ассоциация университетских администраторов, ведающих бытовым обслуживанием (США)) |
Углов |
179 |
12:10:44 |
eng-rus |
busin. |
flex-fuel car |
автомобиль на "гибком" топливе (бензин и спирт wikipedia.org) |
felog |
180 |
12:06:37 |
eng |
abbr. |
Association of College Unions |
ACU (Ассоциация студенческих (спортивных) союзов (США)) |
Углов |
181 |
12:03:51 |
eng-rus |
med. |
diagnostic classification |
диагностическая классификация |
Alina Barrow |
182 |
12:01:58 |
eng-rus |
med. |
therapeutic replacement |
терапевтическая замена |
Alina Barrow |
183 |
12:01:10 |
eng |
meteorol. |
a-cu |
alto-cumulus (сокр.; высококучевые облака) |
Углов |
184 |
12:00:55 |
eng-rus |
med. |
recombinant human erythropoietin |
рекомбинантный человеческий эритропоэтин (EPO) |
Alina Barrow |
185 |
11:56:21 |
rus-est |
archit. |
фронт улицы |
tänavafront |
ВВладимир |
186 |
11:55:31 |
eng-rus |
med. |
proinflammatory cytokines |
провоспалительные цитокины |
Alina Barrow |
187 |
11:52:59 |
eng-rus |
gen. |
underlying infection |
скрытая инфекция |
Alina Barrow |
188 |
11:51:32 |
eng-rus |
med. |
iron status |
статус железа |
Alina Barrow |
189 |
11:50:42 |
eng-rus |
med. |
Anemia of chronic disease |
Анемия хронической болезни (АХБ) |
Alina Barrow |
190 |
11:49:55 |
eng-rus |
med. |
hypoplastic erythropoiesis |
гипопластический эритропоэз |
Alina Barrow |
191 |
11:49:51 |
eng-rus |
tech. |
screw calciner |
шнековая обжиговая печь |
Andrew2 |
192 |
11:49:17 |
eng-rus |
med. |
hyperplastic erythropoiesis |
гиперпластический эритропоэз |
Alina Barrow |
193 |
11:48:15 |
eng-rus |
med. |
post-transplant anemia |
посттрансплантационная анемия |
Alina Barrow |
194 |
11:29:52 |
eng |
abbr. |
ACYD |
Association of Cotton Yarn Distributors (Ассоциация по сбыту хлопчатобумажной пряжи (США)) |
Углов |
195 |
11:29:07 |
eng-rus |
logist. |
logistics footprint |
логистическая сетка |
vicpol |
196 |
11:27:32 |
eng |
abbr. checkers. |
ACWRON |
aircraft control and warning squadron (эскадрилья обнаружения (воздушных целей) и наведения истребителей) |
Углов |
197 |
11:26:39 |
eng |
abbr. demogr. |
ACWR |
adjusted child-woman ratio (скорректированное отношение числа детей к числу матерей (от 15 до 44 лет); сокр.) |
Углов |
198 |
11:25:42 |
eng |
abbr. |
ACWC |
Advisory Committee on Weather Control (Консультативный метеорологический комитет (США)) |
Углов |
199 |
11:24:46 |
eng |
abbr. |
ACWA |
Automatic Car Wash Association, International (Международная ассоциация предприятий по автоматической мойке автомобилей (США)) |
Углов |
200 |
11:24:03 |
eng |
abbr. |
ACWA |
Amalgamated Clothing Workers of America (Объединённые рабочие швейной промышленности (профсоюз)) |
Углов |
201 |
11:23:19 |
eng |
abbr. |
ACW |
American Chain of Warehouses (Американская ассоциация однотипных ("цепных") складских предприятий) |
Углов |
202 |
11:22:46 |
eng |
abbr. |
ACW |
Amateur Cine World (наименование английского периодического издания по вопросам кинематографии) |
Углов |
203 |
11:21:49 |
eng |
abbr. checkers. |
ACW |
aircraft control and warning (обнаружение (воздушных целей) и наведение (истребителей); сокр.) |
Углов |
204 |
11:19:53 |
eng |
abbr. avia. |
ACW |
airborne collision warning (сигнализация или предупреждение о возможности столкновения в воздухе; сокр.) |
Углов |
205 |
11:18:54 |
eng |
abbr. meas.inst. |
ACVTVM |
alternating current valve tube voltmeter (ламповый вольтметр переменного тока; сокр.) |
Углов |
206 |
11:17:08 |
eng |
abbr. mil., navy |
ACVEU |
ACV evaluation unit (отряд по оценочным испытаниям аппаратов на воздушной подушке (амфибийного типа); сокр.) |
Углов |
207 |
11:15:58 |
eng |
abbr. mil. |
ACVC |
army commercial vehicle code (кодовые номера коммерческих машин (СВ США); сокр.) |
Углов |
208 |
11:14:58 |
eng |
abbr. |
ACVC |
American Council of Venture Clubs (Американский совет клубов приключений (женская туристическая молодёжная организация)) |
Углов |
209 |
11:12:58 |
eng |
abbr. petanq. |
ACURAD |
acoustic underwater range determination (гидроакустическая дальномерная система АКУРАД; сокр.) |
Углов |
210 |
11:10:56 |
eng |
abbr. |
ACUHO |
Association of College and Universities Housing Officers (Ассоциация университетских администраторов, ведающих бытовым обслуживанием (США)) |
Углов |
211 |
11:09:55 |
eng |
abbr. tech. |
ACU |
gas-turbine acceleration control unit (блок контроля ускорения газотурбинной установки; сокр.) |
Углов |
212 |
11:06:37 |
eng |
abbr. |
ACU |
Association of College Unions (Ассоциация студенческих (спортивных) союзов (США)) |
Углов |
213 |
11:05:04 |
eng |
abbr. nautic. |
ACU |
anti-collision unit (автономная система предупреждения столкновений (судов); сокр.) |
Углов |
214 |
11:04:02 |
eng |
abbr. radio |
ACU |
antenna coupler unit (устройство связи с антенной; сокр.) |
Углов |
215 |
11:02:24 |
eng |
abbr. automat. |
ACU |
alternating current control unit (блок управления переменного тока) |
Углов |
216 |
11:01:10 |
eng |
meteorol. |
a-cu |
alto-cumulus (высококучевые облака; сокр.) |
Углов |
217 |
11:00:13 |
eng |
abbr. automat. |
ACU |
acoustic command unit (акустический командный блок; сокр.) |
Углов |
218 |
10:58:02 |
eng |
abbr. mil. |
ACU |
academic credit unit (учебное подразделение (в училище); сокр.) |
Углов |
219 |
9:44:52 |
eng-rus |
gen. |
film-coated |
в плёнке |
nicknicky777 |
220 |
9:25:24 |
eng-rus |
gen. |
bodily constitution |
комплекция |
Anglophile |
221 |
9:24:14 |
eng-rus |
inf. |
offhand |
с кондачка |
Anglophile |
222 |
9:20:37 |
eng-rus |
inf. |
he had a stroke |
его кондратий хватил |
Anglophile |
223 |
9:19:05 |
eng-rus |
inf. |
he had a stroke |
его кондрашка хватил |
Anglophile |
224 |
9:17:22 |
eng-rus |
fig. |
solid |
кондовый |
Anglophile |
225 |
9:15:28 |
eng-rus |
fig. |
of the good old-fashioned sort |
кондовый |
Anglophile |
226 |
9:09:27 |
eng-rus |
gen. |
as one man |
как по команде |
Anglophile |
227 |
9:06:12 |
eng-rus |
gen. |
rickety |
колченогий |
Anglophile |
228 |
9:03:46 |
eng-rus |
proverb |
the truth hurts |
правда глаза колет |
Anglophile |
229 |
8:22:44 |
eng-rus |
dog. humor. |
doxie |
такса |
J Hines |
230 |
8:21:12 |
eng-rus |
dog. humor. |
wiener dog |
такса |
J Hines |
231 |
8:07:07 |
rus-fre |
law |
Организация по гармонизации хозяйственного права в Африке Organisation pour l'harmonisation en Afrique du droit des affaires |
OHADA |
-Anastassia- |
232 |
7:51:34 |
eng-rus |
tech. |
preset in the works |
заранее установленный заданный на заводе-изготовителе (о параметре, детали и т.п.) |
Secretary |
233 |
7:34:36 |
eng-rus |
pathol. |
sirenomelia |
сиреномелия (синдром русалки) |
Secretary |
234 |
7:31:43 |
eng-rus |
pathol. |
mermaid symptom |
симптом русалки (паталогия, при которой человек рождается со сросшимися ногами) |
Secretary |
235 |
6:56:19 |
eng-rus |
fr. |
pour rire |
шутки ради |
vitalinew |
236 |
3:35:14 |
eng-rus |
nautic. |
roll-on-roll-off |
трейлерная погрузка и разгрузка судна (ro-ro) |
Secretary |
237 |
3:32:24 |
eng-rus |
tech. |
roll off |
съезжать |
Secretary |
238 |
3:31:27 |
eng-rus |
tech. |
roll on |
въезжать (на паром (об автомобиле)) |
Secretary |
239 |
3:30:10 |
eng |
abbr. tech. |
Under Frequency Roll Off |
UFRO |
Secretary |
240 |
3:15:56 |
eng-rus |
tech. |
damping effect |
эффект торможения |
Secretary |
241 |
2:48:19 |
eng-rus |
electr.eng. |
voltage hunting |
колебание напряжения |
Secretary |
242 |
2:30:10 |
eng |
abbr. tech. |
UFRO |
Under Frequency Roll Off |
Secretary |
243 |
2:29:58 |
eng-rus |
cook. |
combi-oven |
конвекционная комби-печь |
hhoppe |
244 |
1:44:14 |
rus-est |
archit. |
архитектурный критик |
arhiektuurikriitik |
ВВладимир |
245 |
1:38:33 |
eng-rus |
cook. |
coldroom |
холодильное помещение |
hhoppe |
246 |
1:12:16 |
rus-est |
econ. |
менеджмент |
ärijuhtimine |
ВВладимир |
247 |
0:35:49 |
rus-ger |
gen. |
пеня за просрочку и сложные проценты |
VuZZ (Verzugs- und Zinseszinsen) |
grigorov |
248 |
0:29:07 |
eng-rus |
mil. |
HISAR |
многофункциональная адаптируемая система воздушного наблюдения HISAR |
WiseSnake |
249 |
0:27:50 |
eng-rus |
gen. |
Shoes Repaired |
ремонт обуви (как вывеска) |
tasya |
250 |
0:14:17 |
eng-rus |
gen. |
magnetic head assembly |
БМГ (блока магнитных головок) |
rechnik |
251 |
0:05:00 |
eng-rus |
gen. |
static charge |
статическое напряжение |
rechnik |